Mark 7:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
και
G618 [G5642]
V-2AMP-NSM
απολαβομενος
G846
P-ASM
αυτον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3793
N-GSM
οχλου
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G906 [G5627]
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3588
T-APM
τους
G1147
N-APM
δακτυλους
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3775
N-APN
ωτα
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4429 [G5660]
V-AAP-NSM
πτυσας
G680 [G5662]
V-ADI-3S
ηψατο
G3588
T-GSF
της
G1100
N-GSF
γλωσσης
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
33
G2532
CONJ
καὶ
G618
V-2AMP-NSM
ἀπολαβόμενος
G846
P-ASM
αὐτὸν
G575
PREP
ἀπὸ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3793
N-GSM
ὄχλου
G2596
PREP
κατ'
G2398
A-ASF
ἰδίαν
G906
V-2AAI-3S
ἔβαλεν
G3588
T-APM
τοὺς
G1147
N-APM
δακτύλους
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-APN
τὰ
G3775
N-APN
ὦτα
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G4429
V-AAP-NSM
πτύσας
G680
V-ADI-3S
ἥψατο
G3588
T-GSF
τῆς
G1100
N-GSF
γλώσσης
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
TR(i)
33
G2532
CONJ
και
G618 (G5642)
V-2AMP-NSM
απολαβομενος
G846
P-ASM
αυτον
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G3793
N-GSM
οχλου
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G906 (G5627)
V-2AAI-3S
εβαλεν
G3588
T-APM
τους
G1147
N-APM
δακτυλους
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3775
N-APN
ωτα
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4429 (G5660)
V-AAP-NSM
πτυσας
G680 (G5662)
V-ADI-3S
ηψατο
G3588
T-GSF
της
G1100
N-GSF
γλωσσης
G846
P-GSM
αυτου
RP(i)
33
G2532CONJκαιG618 [G5642]V-2AMP-NSMαπολαβομενοvG846P-ASMαυτονG575PREPαποG3588T-GSMτουG3793N-GSMοχλουG2596PREPκατG2398A-ASFιδιανG906 [G5627]V-2AAI-3SεβαλενG3588T-APMτουvG1147N-APMδακτυλουvG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-APNταG3775N-APNωταG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG4429 [G5660]V-AAP-NSMπτυσαvG680 [G5662]V-ADI-3SηψατοG3588T-GSFτηvG1100N-GSFγλωσσηvG846P-GSMαυτου
IGNT(i)
33
G2532
και
And
G618 (G5642)
απολαβομενος
Having Taken Away
G846
αυτον
Him
G575
απο
From
G3588
του
The
G3793
οχλου
G2596
κατ
Crowd
G2398
ιδιαν
Apart,
G906 (G5627)
εβαλεν
G3588
τους
He Put
G1147
δακτυλους
G846
αυτου
His Fingers
G1519
εις
G3588
τα
To
G3775
ωτα
Ears
G846
αυτου
His,
G2532
και
And
G4429 (G5660)
πτυσας
Having Spit
G680 (G5662)
ηψατο
G3588
της
He Touched
G1100
γλωσσης
G846
αυτου
His Tongue,
ACVI(i)
33
G2532
CONJ
και
And
G618
V-2AMP-NSM
απολαβομενος
Having Taken
G846
P-ASM
αυτον
Him
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G3793
N-GSM
οχλου
Multitude
G2596
PREP
κατ
In
G2398
A-ASF
ιδιαν
Private
G906
V-2AAI-3S
εβαλεν
He Put
G3588
T-APM
τους
Thos
G1147
N-APM
δακτυλους
Fingers
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-APN
τα
Thes
G3775
N-APN
ωτα
Ears
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G4429
V-AAP-NSM
πτυσας
Having Spat
G680
V-ADI-3S
ηψατο
He Touched
G3588
T-GSF
της
Tha
G1100
N-GSF
γλωσσης
Tongue
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
33 Et apprehendens eum de turba seorsum, misit digitos suos in auriculas ejus: et exspuens, tetigit linguam ejus:
WestSaxon990(i)
33 Ða nam he hine onsundran of þære menigu. & his fingras on his earan dyde & spætende his tungan onhrän;
WestSaxon1175(i)
33 Ða nam he hine asundre of þare manige. & his fingre on his earen dyde. & spættende his tunge on-hran.
DouayRheims(i)
33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears: and spitting, he touched his tongue.
KJV_Cambridge(i)
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
Living_Oracles(i)
33 Jesus having taken him aside from the crowd, spit upon his own fingers, and put them into the man's ears, and touched his tongue.
JuliaSmith(i)
33 And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers in his ears, and having spit, he touched his tongue;
JPS_ASV_Byz(i)
33 And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue,
Twentieth_Century(i)
33 Jesus took him aside from the crowd quietly, put his fingers into the man's ears, and touched his tongue with saliva.
BIB(i)
33 Καὶ (And) ἀπολαβόμενος (having taken away) αὐτὸν (him) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ὄχλου (crowd) κατ’ (aside) ἰδίαν (privately), ἔβαλεν (He put) τοὺς (the) δακτύλους (fingers) αὐτοῦ (of Him) εἰς (to) τὰ (the) ὦτα (ears) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) πτύσας (having spit), ἥψατο (He touched) τῆς (the) γλώσσης (tongue) αὐτοῦ (of him),
Luther1545(i)
33 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützete und rührete seine Zunge.
Luther1912(i)
33 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
ReinaValera(i)
33 Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
ArmenianEastern(i)
33 Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից.
Indonesian(i)
33 Yesus membawa orang itu menyendiri dari orang banyak, lalu meletakkan jari-Nya ke dalam kedua telinga orang itu. Lantas Yesus meludah, dan menjamah lidah orang itu.
ItalianRiveduta(i)
33 Ed egli, trattolo in disparte fuor dalla folla, gli mise le dite negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
Lithuanian(i)
33 Jis pasivedė jį nuošaliau nuo minios, įkišo savo pirštus į jo ausis, palietė seilėmis jo liežuvį,
Portuguese(i)
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
ManxGaelic(i)
33 As ghow eh dy lhiattee eh veih'n pobble, as hug eh e veir ayns e chleayshyn, as hug eh magh shelley, as venn eh rish e hengey.
UkrainianNT(i)
33 І, взявши його від народу окреме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;